Как найти работу переводчику-фрилансеру

Существует несколько путей найти заказ на перевод в интернете. Самые распространенные из них — прямой поиск заказчиков переводчиком, работа через бюро или агентства переводов, размещение своих данных на специализированных ресурсах, создание собственной странички.

Следует отметить, что сейчас мы ведем речь преимущественно о письменных переводах. Устные имеют свою специфику, и пока мы их касаться не будем.
Итак, вернемся. Лично я предпочитаю работать через бюро и агентства переводов. Процедура простая — на большинстве сайтов различных бюро имеется раздел «вакансии» или что-то в таком духе. В большинстве случаев, в этом разделе имеется анкета и небольшой тестовый перевод. Скачиваем и то и другое и отправляем на указанный адрес (ну или нажимаем «подтвердить» в онлайн формах). Если переводчик понравился, через какое-то время придет заказ на перевод. Процедура может отличаться, но в целом принцип такой. Если раздела «вакансии для переводчиков» нет, но очень понравилось агентство, можно попробовать отправить им информацию о себе на адрес, указанный в контактах, может вы им взаимно приглянетесь. Перечень агентств, для начала, можно посмотреть здесь.
Второй способ — размещение информации о переводчике на специализированных ресурсах. Их можно разбить как на узкоспециализированные, предназначенные только для поиска работы для переводчиков, так и общие, ориентированные на фрилансеров в целом. Здесь важную роль имеет талант грамотно преподнести себя, зацепить потенциального работодателя, выделиться из сотен подобных. Большинство подобных ресурсов подразумевают платное членство, либо расширенные привилегии за деньги. В общем, такой подход разумен, заплатив сравнительно небольшую сумму, можно заработать в разы больше, но никакой гарантии, что заказчики будут выбирать именно вас, вам никто не дает. Чем хороши подобные ресурсы, так это тем, что можно, как говорится, и себя показать, и других посмотреть, то бишь, и резюме свое повесить, и заказы посмотреть. Для начала можно глянуть здесь, дальше — поисковики в помощь.
Есть еще специализированные сайте-посредники наподобие myGengo и иже с ним. Тут все очень просто — зарегистрировались, прошли тест и регулярно проверяем почту.
Прямой поиск заказчиков — процесс гораздо более креативный и менее шаблонный чем предыдущие два способа. Здесь однозначных рекомендаций никто не дает — кто-то забрасывает письмами с описанием какой он хороший и полезный ящики потенциальных работодателей, кто-то ночует на досках объявлений и сайтах с работой, кто-то грамотно пользуется твиттером и прочими социальными сетями. Этот путь более выгодный в плане оплаты — без посредников в кармане остается гораздо больше. Но не все это могут.
Еще один немаловажный вопрос — работать с заказчиками из России или же с зарубежно-буржуйскими. В пользу последних говорят расценки, разительно отличающиеся от местных и относительно меньшая конкуренция. Из минусов — сложности с выводом денег, которые, впрочем, с лихвой компенсируются размером оплаты.
В любом случае, каждый переводчик сам решает, как, каким образом он будет искать себе работу, более того, описанным выше способами это все ни коим образом не ограничивается, я только наметил, скажем так, вешки, на которые можно ориентироваться. Как и все, что связано с интернетом, этот рынок очень быстро меняется, не стоит на месте. И чтобы быть успешным переводчиком нужно быть гибким и чувствовать эти изменения. Успехов!)

SHARE THIS
Previous Post
Next Post