Многие переводчики наверняка сталкивались с тем, что при открытии свежераспознанного вордовского документа в «кошке» хотелось сделать харакири или просто покинуть планету из-за щедрой россыпи тегов, изредка перемежающейся одинокими затерявшимися буквами, а иногда (о, чудо!) даже целыми словами. И это все еще надо перевести.
После легкой эквилибристики с бубном и иными не менее магическими атрибутами можно добиться исчезновения части тегов. Но так как переводчики в большей части своей искусствам чародейским не обучены, лучше все-таки использовать более земные и менее непредсказуемые способы.
После легкой эквилибристики с бубном и иными не менее магическими атрибутами можно добиться исчезновения части тегов. Но так как переводчики в большей части своей искусствам чародейским не обучены, лучше все-таки использовать более земные и менее непредсказуемые способы.